Caros leitores da WDN, no mês de Julho aconteceu o Anime Friends 2024, o maior evento de animes e cultura asiática no Brasil, e tivemos a oportunidade de entrevistar a Dubladora e Diretora de Dublagem Tatiane Keplmair, que deu voz à personagens icônicas como Sakura Haruno, Rukia Kuchiki, Nami, Akiko Yosano, Akane Tendo etc, e além de dublar, ela também já dirigiu dublagens de algumas produções queridas pelo público, como o desenho PJ Masks (do Disney Junior) e o jogo de corrida GRID Autosport (da Codemasters). Ela foi uma das atrações no AF24 para os painéis de dublagem de Naruto e One Piece.
Tati nos concedeu uma entrevista exclusiva para o portal da WDN no (neblinoso) dia 20 de Julho, onde ela conta um pouco sobre sua carreira na dublagem brasileira.
A entrevista foi realizada por Yuri Suetsugu através de gravação por áudio e transcrição em texto (sob adaptações, por conta da acústica do ambiente do evento), com perguntas feitas pelo mesmo e por outros integrantes, parceiros e colaboradores externos da WDN: Ana Garcia, Evandro Boeck, Igor Pontes, Lex Alves, "mesablanka" (criador da página 'Personagens Com os Mesmos Dubladores'), Victor Neres (do canal Animeverso) e Wilderson. | Thumbnail feita pelo designer 'Urubuxa'.
- Qual trabalho você sente que foi um divisor de águas pra você? Pode ser tanto em crescimento no trabalho quanto no reconhecimento no mercado mesmo. (Pergunta da dubladora Ana Garcia)
Tati: "Olha, alguns trabalhos marcaram muito a minha carreira e minha vida, com certeza 'Naruto' foi um deles, quando fiz o teste pra Sakura, naquele momento eu senti que eu ia ter uma nova perspectiva de profissão, né? Então as pessoas começaram à procurar quem eu era, queriam saber quem era a dubladora, e a Gabriela do 'High School Musical' também marcou bastante, na hora que fizemos os filmes, eles fizeram muito sucesso e as pessoas passaram à querer saber quem foi a dubladora, então foi dois trabalhos marcantes pra mim."
- Qual dica que você daria pra dubladores iniciantes no mercado de dublagem? (Pergunta de Wilderson, Designer da WDN)
Tati: "Hoje nós temos um mercado que é um pouco diferente de quando eu entrei, quando entrei não tinha muito trabalho (poucas produções dubladas), nós já tínhamos dubladores que já eram consagrados, e hoje temos muitas coisas sendo dubladas e coisas para se dublar, nós temos aí os streamings e tudo mais, que estão fazendo novas produções à cada dia, então a minha dica é procurar um bom curso de teatro, e um bom curso de dublagem que possa te colocar à frente de um microfone, porque na época que comecei não tinha, era só estágio, então ficava só vendo, e nunca desistir porque profissão as vezes demora pra acontecer, eu mesma demorei uns 4 ou 5 Anos pra ter minha primeira personagem principal, as pessoas falam que 4 ou 5 anos ainda é um 'iniciante', então quem começar deve nunca desistir."
- Pra você, qual idioma é o mais desafiador de dublar? (Independente se seja desenho, novela ou reality). Em questões de bilabiais, métrica etc. (Pergunta do dublador Lex Alves)
Tati: "Acho que talvez o coreano seja o mais difícil, porque eles tem uma sílaba muito 'redonda', então são bocas 'muito redondas', mas a gente vai pegando prática, tipo, quando eu peguei minha primeira novela turca pra dublar eu achei muito difícil e agora acostumei, quando peguei um anime em japonês eu achei muito difícil e agora já começo à entender umas palavras, acho que a gente vai se adaptando à língua né?, mas o coreano é bem difícil."
- Em Pokémon, como foi dublar a May, irmã mais velha do Max, sendo irmã mais velha do Thiago? (Pergunta de Victor Neres/Animeverso)
Tati: "Foi muito especial, esse foi um dos primeiros trabalhos em anime que fiz, e fazer uma irmã de alguém que é meu irmão na vida real era muito interessante, porque a gente acabava deixando recado no texto um pro outro, existiam situações que aconteciam ali entre a May e o Max, que aconteciam entre o Thi e eu também, e sempre existia algum momento que a gente falava assim: "Puxa vida, irmãos são assim na vida real também!, então foi muito especial e cheio de carinho, cada frase que a gente falava um pro outro ali era coberto de carinho real e verdadeiro, então foi especial e um presente!"
- Como se sente sabendo que é inspiração para vários profissionais que estão ingressando na área? (Pergunta de Victor Neres/Animeverso)
Tati: "É uma responsabilidade, né? Mas ao mesmo tempo é uma responsabilidade especial, porque um dia eu comecei, e me espelhei em alguém que tava ali já há algum tempo, né? Eu olhava alguns dubladores e eu dizia: "Poxa, eu quero muito ser essa pessoa, ser como essa pessoa (ter essa capacidade que a pessoa tem)", então ser esse 'lugar' (inspiração) é muito especial pra mim, porque fui uma pessoa que comecei e tive muita ajuda na minha carreia, a Nair Silva, que foi minha madrinha, foi uma pessoa muito especial que nunca me deixou desistir, então hoje ser essa pessoa que está nesse lugar (de inspiração) me deixa muito feliz, e por isso que eu digo, a gente não pode desistir daquilo que a gente sonha, sempre fazer o melhor à cada dia, você nunca chega à excelência ou perfeição porque à cada dia você é uma coisa diferente, então enquanto você tiver esse sentimento de frio no estomago em fazer seu trabalho é muito importante, então nunca devemos desistir!"
- Como foi reprisar a Rukia em Bleach depois de tantos anos com a dublagem parada, além da nova temporada? (Pergunta de 'mesablanka', criador da página 'Personagens Com os Mesmos Dubladores')
Tati: "Então, pra mim a Rukia foi um presente, porque ela fugia totalmente do padrão que costumava fazer, que eram vozes mais agudas, e a Rukia veio e me colocou num lugar que eu não tava acostumava à usar na dublagem, que são vozes mais graves e tudo mais. E depois de anos voltar à dublar a Rukia foi delicioso, a história de Bleach é muito bonita, então quando volta alguma coisa pra dublar, como 'Bleach', é muito especial!"
- Como você se sente dublando as três personagens do “Big 3” da Shonen Jump, Rukia, Sakura e Nami? E enquanto você as dublava, tem alguma cena das três que te marcou? (Perguntas de Evandro e Igor Pontes, ambos integrantes da WDN)
Tati: "Elas foram 3 dádivas na minha vida, eu só posso ser grata mesmo, e agradecer o carinho dos fãs. Cada uma tem uma cena que gosto muito, da Sakura tem a cena que ela corta o cabelo com a kunai, que é um momento de 'divisão' dela de tipo "vou ser uma outra pessoa, e buscar as coisas que preciso" (que seria determinação). Da Nami tem a cena que ela pede ajuda ao Luffy, com toda aquela situação envolvendo o Arlong e os homens peixe, e aí quando ela pede ajuda, eu acho isso muito importante pra gente saber que na vida real a gente precisa de pessoas que nos ajudem sim, e que não é um problema pedir ajuda, então quando o ser humano pede ajuda, é um sinal de que ele aprendeu que não é sozinho que você vai conseguir fazer as coisas. E da Rukia, o momento em que o irmão (Byakuya) fala pra ela que ela é poderosa, e aquilo pra ela é muito bonito, porque até então o pessoal da Sociedade da Almas repudia o ato dela ceder os poderes dela à um mortal (no caso, o Ichigo), então quando o irmão reconhece a força dela, aquilo é muito bonito."
- Como voz oficial da Aloy (uma dos mascotes do PlayStation), qual foi a tua primeira impressão quando a Sony anunciou um novo jogo de LEGO baseado em 'Horizon'? Ou seja, usarem uma franquia voltada pra o público mais velho, ter um novo produto pra público infantil.
Tati: "Sinceramente, eu adorei! Porque eu curto muito os jogos de LEGO, eu confesso que lá em casa a gente já zerou alguns games (como LEGO Batman), e aí quando eu vi que a Sony ia fazer isso , eu achei incrível ver aquela bonequinha ruiva da Aloy, eu espero que a gente possa fazer uma localização."
- Estamos vivendo uma nova onda de Remakes de Animes nos últimos anos, tivemos animes como Shaman King e Urusei Yatsura, e anúncios de One Piece e Ranma ½, como você enxerga essa onda de remakes? Não apenas se tratando das obras em si (e o público atual), como também em questão das dublagens e de manterem ou mudarem os elencos.
Tati: "Então, na questão de dublagem podemos acabar tendo uma alteração, porque alguns dubladores vão envelhecendo ou até deixando de dublar e tal, mas em termos de 'Remake' eu acho muito legal, porque é uma geração que pulou esses animes, então não teve contato (com a obra original), tipo, as novas pessoas que estão curtindo o evento aqui (o público lotado presente no AF naquele dia) talvez não tenham visto, e é muito legal atingir esse novo público, e torço para que a Akane venha pra mim, porque eu amava Ranma ½."
ATUALIZAÇÃO: A entrevista foi gravada no dia 20 de Julho, e na ocasião não tínhamos CONFIRMAÇÃO ALGUMA de uma dublagem do remake de 'Ranma ½'. E no dia 24 de Agosto saiu oficialmente o trailer dublado com o elenco original, e a Akane Tendo volta à ser dublada pela Tati Keplmair na adaptação feita pelo estúdio MAPPA.
- Além de dubladora, você gostaria de ser mais reconhecida como Diretora de Dublagem? | OBS: Como citado no começo, Tati é diretora de dublagem, na Media Access Company (antiga TV Group) já dirigiu diversos projetos.
Tati: "É um trabalho muito importante, mas acho que o diretor deve ter uma visão de "deixar o ator brilhar", deixa que as vozes que estão ali sejam reconhecidas, então não me incomoda de que as pessoas não comentem algo do tipo "Ah, você que dirigiu esse projeto!", porque faço com muito carinho, mas com o objetivo de que os atores brilhem, claro que se eu receber elogios vou receber com muito carinho, mas meu objetivo é ver os atores brilharem."
- O que você pensa das páginas de dublagem que publicam trechos em vídeos com o intuito de PROMOVER o produto e os profissionais envolvidos?
Tati: "Eu acho incrível, acho que a gente tem que agradecer todos os dias por essas páginas, porque elas que tão movimentando a dublagem, agora que estamos no movimento 'Dublagem Viva', e essas páginas são imprescindíveis pra que esse movimento se fortaleça, na verdade, quem começou esse movimento foram elas, colocando ali os trechos e marcando (os dubladores), porque muita gente assiste (o produto), mas não tem essa preocupação de tipo "Ah, quem é essa voz?", então com essas páginas é possível ter acesso (à elencos), então eu sou muito grata, particularmente, e acho o trabalho imprescindível!"
- Você é diretora de dublagem há muito tempo, você tem vontade dirigir dublagem de anime?
Tati: "Ah, se vier, sempre vai ser muito bem vindo, né? Eu acho que o trabalho de anime a gente pode sempre colocar 'coisas à mais' nele, tipo One Piece, tem muita coisa em português relacionada ao nosso Brasil nele, então se algum dia chegar (algum anime pra dirigir) com certeza será muito bem vindo e me sentiria muito honrada."
- Qual ou quais personagens que você dublou da qual você mais se identifica? Aquelas que definem e resumem sua pessoa cotidianamente.
Tati: "Vish, essa é difícil, porque um pouquinho de cada uma tem um pouquinho de mim! Então assim...tenho um pouquinho de Sakura, que é tentar ir atrás das coisas e não ficar dependendo das outras pessoas, tenho um pouquinho de Nami que é botar ordem nas coisas, tenho um pouquinho de Rukia que é aprender a lidar com outros mundos (e outras pessoas), já que ela não entende o que é o Ichigo e o mundo humano, um pouquinho de May e irmã mais velha, um pouquinho de Hanna Montana e experimentar um pouco dos dois mundos.
Recado Final da Tati: "Quero agradecer a WDN por ser uma página tão especial, estar sempre comigo, por ser tão carinhosa mas não só comigo, como também com todos os dubladores, em especial o Yuri que tá aqui comigo, e obrigada por tudo!"
E com isso encerramos essa entrevista especial com a dubladora Tati Keplmair, agradecimentos especiais à própria por nos conceder a entrevista pessoalmente, pelo reconhecimento e as mensagens de carinho, e também por esses maravilhosos autógrafos nesses jogos retrôs de Bleach, e no PS1 (em minha defesa, também sou colecionador retrogamer e criador de conteúdo desse nicho XD).
Além da Tati, deixo os agradecimentos especiais ao pessoal do AF Lounge por permitir realizar a entrevista naquele espaço em determinado momento, à todos que fizeram as perguntas (créditos citados na introdução e em cada pergunta) e ao nosso Ilustrador e Character Design do Wendy (mascote da WDN) 'Urubuxa' por essa linda arte de capa.
Relembrando, não deixe de seguir a Tati Keplmair em seu Instagram.